Російсько-німецький розмовний перекладач. Що потрібно знати туристу про німецьку мову
Для того щоб поїхати в країну, не обов'язково володіти мовою досконало. Але знати головні фрази, що дозволяють налагодити контакт, невербальне спілкування (спілкування без слів) необхідно обов'язково. У німецький розмовник для туристів ми поклали найнеобхідніші (на наш погляд) для такого спілкування слова та фрази.
Взяти з собою паперовий розмовник, звісно, варто. Але треба пам'ятати, що розмовник – це не універсальний засіб. Він може підвести. У темряві, наприклад, він марний.
Згадую, як одного разу в Парижі вранці я виїхала в передмістя, погуляла, подивилася, насолодилася і... заблукала. Іду незнайомою дорогою, стемніло якось різко, людей нема. За вказівником знайшла супермаркет. Походила по ньому, а додому треба їхати, — почала шукати, світле місце, щоб поставити запитання по розмовнику. У таких випадках ставити питання краще на вулиці, щоб той міг показати рукою, куди йти. У безлюдних місцях вибираю жінку, щоб чоловік не подумав, що чіпляюся.
Знайшла милу дівчину, відкрила розмовник та питаю, де вокзал? Постаралася вимовити так, щоб вона а) зрозуміла б) не злякалася моєї вимови. І, о, радість, у мене вийшло.
Дівчина посміхнулася і почала докладно пояснювати, як пройти до вокзалу. Найгірше те, що вона виявилася добре вихована і не махала руками. Відповідала докладно, не крутила головою, нікуди не поверталася. Не думала я не гадала, що так нервуватимуся через чиюсь вихованість.
Розбиралися ми довго. І, звісно, не словами. Я просто показала напрямок і російською спитала: туди? Вона замотала (нарешті!) головою і показала рукою в інший бік.
Друзі, тепер ми є у Телеграм: наш канал про Європу, наш канал про Азію. Ласкаво просимо)
Під час пошуку простої інформації, руху тіла, жестикуляція допомагають набагато більше, ніж розмовник.
А ось тепер уявіть, дізналася я, куди йти, розвернулась і мовчки пішла. Тупо якось. А де ж дякую?
Ось такі слова, які допомагають налагодити контакт, подякувати, закінчити спілкування, треба знати. Слова та фрази, які не вимагають довгих словесних пояснень.
2 способи вивчення німецької мови
А тепер повернемося до Німеччини і перш ніж продовжити скажу, що є два способи вивчити німецьку мову:
1. Замість того, щоб вивчати мову, що в принципі зробити швидко неможливо, ви можете опанувати мову протягом 30 днів. Радимо вам переглянути відеокурс І.І. Полонійчика - поліглота та викладача « Швидкий вхід до німецької мови». Іван Іванович за допомогою різних методів вчить спілкуватися німецькою мовою. Курс платний, але ви зможете почуватися впевнено та отримувати задоволення від спілкування
2. Спосіб – вивчити найпростіші слова для комунікації.
Якщо ви з якоїсь причини не бажаєте користуватися відеокурсом І.І. Полонійчика, пропоную вивчити необхідні німецькі слова:
Привітальні слова важливі. Німці народ педантичний, ґрунтовний, неквапливий. Якщо у вас є сусіди, то вітатись потрібно обов'язково.
Привіт | Hallo! | Хелло |
Доброго ранку | Guten Morgen | Гутен Морген |
Добридень | Guten Tag | Гутен Таг |
добрий вечір | Guten Abend | Гутен Абенд |
На добраніч | Gute Nacht | Гуте Нахт |
З господаркою готелю, сусідом по столику в кафе можна поговорити словами, які не потребують точної відповіді. За виразом обличчя ви зможете зрозуміти, про які почуття говорить людина. У відповідь достатньо кивнути або похитати скрушно головою:
Думаю, не варто питати Warum? – можуть почати пояснювати, а в Німеччина країна філософії. Кант, Гегель, Маркс, Шпенглер, Шопенгауер… Раптом у відповідь вам доведеться прослухати всю «Критику чистого розуму»? Питання «чому» не ставимо.
Інша справа, зрозуміле питання
Скільки коштує? | Was kostet? | Вас кістет? |
Я це беру | Ich nehme es | Їх неме ес |
До побачення | Auf Wiedersehen | Ауф в Ідер Зеен |
Так | Ja | Йа |
Ні | Nein | Найн |
Німецькі розмовні хіти:
Слова Danke! та Bitte! Треба говорити завждиі скрізь! У будь-якому порядку. Тобто, якщо вам сказали "Данке" ви відповідаєте "Бітте", якщо ви чуєте слово "Бітте", то, не замислюючись, випалюєте "Данке". І посміхаєтеся. Вже через два дні ви відчуєте легкість та чудовий настрій. Все-таки «дякую» та «будь ласка» чарівніслова. Так?
Для підтримки відносин варто вивчити:
Якщо не маєте труднощів із скоромовками, то варто вивчити фразу:
До цієї фрази треба носити із собою блокнот та ручку.
Коли хочете звернутися до людини. На вулиці, наприклад:
Потім питання – скільки коштує… де знаходиться…
Щоб зорієнтуватися:
Корисні добавки до німецького розмовника можна дізнатися.
У відео уроці "Перші фрази німецької мови" ви почуєте слова та фрази, які ми включили до німецького розмовника для туристів.
До зустрічей на нашому блозі.
Стримана і педантична германія, країна, в яку мріють потрапити мільйони людей з усього світу, хоч би на тиждень. Тут є все для чудового проведення часу. Гірськолижні курорти, нічні клуби, чудові ресторани, паби та шикарні готелі. Так само в Німеччині знаходиться велика кількість середньовічних будівель та інших пам'яток архітектури.
Але знаючи німецьку мову, тур цією країною вам сподобається ще більше, або ж ви можете просто завантажити російсько-німецький розмовник, якщо ви не можете засвоїти цю мову.
Наш розмовник можна роздрукувати прямо із сайту або завантажити на свій пристрій, і все це абсолютно безкоштовно. Розмовник поділено на такі теми.
Звернення
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Здрастуйте добрий день) | Guten Tag | Гутен так |
Доброго ранку | Guten Morgen | Гутен морген |
добрий вечір | Guten Abend | Гутен абент |
Привіт | Hallo | Халло |
Привіт (в Австрії та Південній Німеччині) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До побачення | Auf Wiedersehen | Ауф відерзеен |
На добраніч | Gute Nacht | Гуте нахт |
До скорого | Bis bald | Біс бальт |
Успіхів | Viel Gluck/Viel Erfolg | Філь глюк / Філь ерфольк |
Всього найкращого | Alles Gute | Аллес Гуте |
Бувай | Tschuss | Чус |
Загальні фрази
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Покажіть мені… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайген зі світ бітте. |
Дайте мені це, будь ласка… | Geben Sie mir bitte das | Гебен зі світ бітте дас |
Дайте мені будь ласка… | Geben Sie mir bitte… | Гебен зі світ бітте… |
Ми хотіли б… | Wir moechten… | Вір мейхьтен… |
Я хотів би… | Їх moechte… | Іхь мейхьте… |
Допоможіть мені будь-ласка! | Helfen Sie mir bitte | Хельфен зі світ бітте |
Ви не могли б сказати мені…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кеннен зі світ бітте заген? |
Ви не могли б допомогти мені…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кеннен зі світ бітте хельфен |
Ви не могли б показати мені…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кеннен зі світ бітте цайген? |
Ви не могли б дати нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кеннен зи унс бітте... гебен? |
Ви не могли б дати мені…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кеннен зі світ бітте … гебен? |
Будь ласка, напишіть це | Schreiben Sie es bitte | Шрайбен зі ес бітте |
Повторіть, будь ласка | Sagen Sie es noch einmal bitte | Заген зі ес нох айнмаль бітте |
Що ви сказали? | Wie bitte? | Ви біте? |
Чи не могли б Ви говорити повільніше? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кеннеєн зі бітте етвас лангзаме шпрехен? |
Я не розумію | Їх verstehe nicht | Їх ферштеє нігт |
Тут хтось говорить англійською? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт еманд хір енгліш? |
Я розумію | Їх verstehe | Їх ферштеє |
Ви говорите по російськи? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрехен з русиш? |
Ви розмовляєте англійською? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрехен зі енглиш? |
Як у вас справи? | Wie geht es Ihnen? | Ві гейт ес інен? |
Все добре, а у вас? | Danke, Gut Und Ihnen? | Данке, гут Унд інен? |
Це пані Шмідт | Das ist Frau Schmidt | Дас іст фрау Шміт |
Це пан Шмідт | Das ist Herr Schmidt | Дас іст хер Шміт |
Мене звати… | Їх heise… | Їх хайсе… |
Я приїхала з Росії | Ich komme aus Russland | Їх комме аус руслант |
Де знаходиться? | Wo ist …? | У іст ...? |
Де знаходяться? | Wo sind …? | У гвинт ...? |
Я не розумію | Їх verstehe nicht | Їх ферштеє нігт |
На жаль, я не говорю німецькою | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйде шпрехе їх дойч нігт |
Ви розмовляєте англійською? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрехен зі енглиш? |
Ви говорите по російськи? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрехен з русиш? |
Вибачте | Entschuldigen Sie | Ентшульдіген зи |
Вибачте (для привернення уваги) | Entschuldigung | Ентшульдігунг |
Велике дякую | Danke schon/Vielen Dank | Данке шен / Філен данк |
Ні | Nein | Найн |
Будь ласка | Bitte | Біте |
Дякую | Danke | Данке |
Так | Ja | Я |
На митниці
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Де митний контроль? | wo ist die zollkontrolle? | в: іст ді: цольконтроле? |
Чи потрібно заповнювати декларацію? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь їх ди: цольеркле: рунк аусфюллен? |
ви заповнили декларацію? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бен зи ді цольєркле:рунг аусгефюльт? |
у вас є бланки російською мовою? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бен зи формула:ре ін дер русишен шпра:хе? |
ось моя декларація | hier ist meine zollerklärung | хі:р іст майні цольекрле:рунк |
де ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | в:іст і:р гепек? |
ось мій багаж | hier ist mein gepäck | хі:р іст майн гепек |
паспортний контроль | passkontrolle | |
пред'явіть паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзен зі і:рен пас фор! |
ось мій паспорт | hier ist mein reisepass | хі:р іст майн райзепас |
я прибув рейсом номер … з Москви | їх bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бін міт дем флю: до нумер … аус москау геко-мен |
я громадянин Росії | ich bin bürger russlands | їх бін бюргер русландс |
ми прибули з Росії | wir kommen aus russland | вір комен аус руслант |
ви заповнили бланк в'їзду? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бен зи дас айнрайзеформуля:р аусгефюльт? |
мені потрібний бланк російською мовою | їх brauche ein formular in der russischen sprache | їх брау хе айн формула:р ин дер русишен шпра:хе |
віза була видана у консульському відділі у Москві | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурде їм конзулат ін москау аусгештельт |
я приїхав… | ich bin … gekom-men | їх бін ... гекомен |
на роботу за контрактом | zur vertragserbeit | цур фертра:ксарбайт |
ми приїхали на запрошення друзів | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вір зінт айф айнладунк дер фройнде гекомен |
мені нема чого заявляти у декларації | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бе нихьте цу: ферцолен |
у мене ліцензія на ввезення | hier ist meine einführungsgenehmigung | хі:р іст майне айнфю:рунгсгене:мігунк |
проходьте | passieren sie | пасі:рен зи |
йдіть по зеленому (червоному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) | ге:ен зі дурьхь ден грю:нен (ро:тен) коридо:р |
відкрийте валізу! | machen sie den koffer auf! | махен зі ден кофер ауф! |
це мої особисті речі | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бе ну:р динге дес презёнліхен |
це сувеніри | das sind souvenirs | дас зинт зувені: рс |
чи потрібно сплачувати мито за ці речі? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ді:зе захен цольпфліхьтихь? |
На вокзалі
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
з якого вокзалу їхати до …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон Вельхем ба:нхо:ф фе:рт ман нах? |
де можна купити квиток на поїзд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | в: кан ман ді фа:ркарте кауфен? |
мені потрібно якнайшвидше потрапити до Бремена | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мьогліхьст шнель нах бре:мен гельянген |
де можна переглянути розклад? | wo kann ich den fahrplan sehen? | в:кан ихь ден фа:рпля:н зе:ен? |
з якого вокзалу вирушає поїзд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вельхем ба:нхо:ф фе:рт дер цу:до ап? |
скільки коштує квиток? | was kostet die fahrkarte? | вас кістет ді фа:ркарте? |
у вас є квитки на сьогодні(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute (für morgen)? | ха:бен зи ді фа:ркартен фюр хойте (фюр морген)? |
мені потрібний квиток до Берліна і назад | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) берлі:н унт цурюк, біте |
мені бажано поїзд, який приходить вранці у … | їх brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу: до дер ам морген нах … комт |
коли буде наступний поїзд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дер нэ:хь-сте цу:к? |
я запізнився на поїзд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бе ден цу:к ферпаст |
від якої платформи відходить поїзд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон Вельхем ба:нштайк фе:рт дер цу:до ап? |
скільки хвилин до відправлення? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ві:фі:ль міну:тен бляйбен біс цур апфа:рт? |
тут є представництво російських авіаліній? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | гі:пт ес хі:р дас бюро: деру русішен флю:клі:нен |
де довідкове бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | в: іст дас аускунфтсбюро? |
де зупиняється автобус-експрес? | wo hält der Zubringerbus? | ось: хельт дер цубрінгербус? |
де стоянка таксі? | wo ist der Taxi-stand? | в:іст дер таксиштант? |
тут є пункт обміну валют? | wo befindet sich die Wechselstelle? | в: бефіндет зихь ді вексельшталле? |
я хочу купити квиток на рейс №… | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мехьте айнен флю:к, ру:тенумер … бу:хен |
де реєстрація на рейс...? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | в: іст ді апфертигунк фюр ден флю:к….? |
де камера схову? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | в: іст ді гепекауфбеварунг? |
немає мого … | es fehlt … | ес фе:льт …. |
валізи | mein koffer | майн кофер |
сумки | meine tasche | майні та:ше |
до кого можна звернутись? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан їхь михь венд? |
де туалет? | wo ist die toilette? | в: іст ді тоалете? |
де зал одержання багажу? | wo ist gepäckaus-gabe? | в:іст гепек-аусга:бе? |
на якому транспортері можна отримати багаж із рейсу номер…? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вельхем федербант кан ман дас гепек фом флю:к … бэкомен? |
я забув кейс (пальто, плащ) у літаку. Що мені робити? | їх буде meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бе майнен актенкофер (майнен мантель, майнен ре:генширм) їм флюкцойк лігенля:сен. вас золь їхнь тун? |
я втратив багажну бирку. Чи можу я отримати свій багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | їх ха:бе кебін (ден геп'еканхенгер ферле:рен. кан їхъ майн геп'ек |
В готелі
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
де знаходиться готель…? | wo befindet sich das Hotel …? | в: бефіндет зихь дас хотель …? |
мені потрібний не дуже дорогий готель з гарним обслуговуванням | ich brauche ein hicht teueres Hotel | їх браухе …. |
у вас є вільні номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бензі: фрайе цимер? |
для мене заброньований номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр міх іст айн цимер резерву:рт |
номер заброньований на … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимер іст ауф ден на:мен … резерві:рт |
мені потрібний одномісний номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | їх браухе айн айнцельцимер (айн айнбетцімер) |
мені бажано номер із кухнею | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мехьте айн цимер міт кюхе ха:бен |
я приїхав сюди на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бін хірхе:р … гекомен |
місяць | für einen monat | фюр айнен мо:нат |
рік | für ein jahr | фюр айн йа:р |
тиждень | für eine woche | фюр айне вохе |
у номері є душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гіпт ес ім цимер айне ду:ше? |
мені потрібний номер з ванною (кондиціонером) | їх brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | їх браухе айн цимер міт ба:т (міт айнер клімаанла:ге) |
Скільки коштує цей номер? | was kostet dieses zimmer? | вас кістет ді:зес цімер? |
це дуже дорого | das ist sehr teuer | дас іст зе:р тойер |
мені потрібний номер на добу (на три дні, на тиждень) | brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | їх браухе айн цимер фюр айне нахт (фюр драй таге, фюр айне вохе) |
Скільки коштує двомісний номер за добу? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас кістет айн цвайбетцімер про нахт? |
у вартість номера входить сніданок та вечеря? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абентесен їм прайс інбегріфен? |
сніданок входить у вартість номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк іст їм прайс інбергріфен |
у нас у готелі шведський стіл | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ін унзерем хотель іст шве:дишес бюфе |
коли потрібно сплатити номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь їх дас цимер беца:льон? |
плату можна внести заздалегідь | man kann im voraus zahlen | ман кан ім фораус ца:льон |
цей номер мені підходить (не підходить) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ді:зес цимер паст світ(ніхт) |
ось ключ від номера | das ist der schlüssel | дас іст дер шлюсель |
Прогулянка містом
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штеллє |
Зупинка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальте-штеллє |
Станція метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Де тут найближча… | Wo ist hier die naechste… | Во іст хір ді нексте… |
Де тут найближча поліцейська дільниця? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | У іст хір дас нексте поліцай-ревір? |
банк | eine Bank | айне банк |
пошту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ді кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ді апотеке |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айне телефон — ціле |
туристичний офіс | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мій готель | mein Hotel | майн хотель |
Я шукаю… | Їх suche… | Їх зухе ... |
Де стоянка таксі? | wo ist der taxi-stand? | в:іст дер таксиштант? |
У транспорті
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Чи не могли б ви мене почекати? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кеннен зі світ бітте Вартен? |
Скільки я вам повинен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь їх цілий? |
Зупиніть тут, будь ласка | Halten Sie bitte her | Хальтен зі біте хір |
Мені потрібно повернутися | Ich mus zurueck | Їх мус цурюк |
Праворуч | Nach rechts | Нах Рехьтс |
ліворуч | Nach links | Нах лінкс |
Відвезіть мене до центру міста | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарен зи михь цум штат-центрум |
Відвезіть мене до недорогого готелю | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарен зи михь цу айнем білліген хотель |
Відвезіть мене до гарного готелю | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарен зи михь цу айнем гутен хотель |
Відвезіть мене до готелю | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарен зи михь цум хотель. |
Відвезіть мене на залізничну станцію | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарен зи михь цум банхоф |
Відвезіть мене до аеропорту | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарен зи михь цум флюк-хафен |
Відвезіть мене | Fahren Sie mich … | Фарен зі мих… |
За цією адресою, будь ласка! | Diese Adresse bitte! | Дізе адрессе бітте |
Скільки коштує доїхати до...? | Was kostet die Fahrt… | Вас кістет ді фарт ...? |
Викличте таксі, будь ласка | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфен зі бітте айн таксі |
Де я можу взяти таксі? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Під кан їх айн таксі немен? |
У громадських місцях
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Вулиця | Strasse | Штрассе |
Площа | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Ринок | Markt | Маркт |
Центральна залізнична станція | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
старе місто | Altstadt | Альтштадт |
Від себе | Stosen/Drucken | Штозен/друкар |
До себе | Ziehen | Цієн |
Приватна власність | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не чіпати | Nicht beruhren | Ніхтберурен |
Вільно/Зайнято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
Безкоштовно | Frei | Фрай |
Повернення ПДВ (такс-фрі) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмін валюти | Geldwechsel | Гельдвексель |
Інформація | Auskunft/Information | Аускунфт/інформаційний |
Для чоловіків/Для жінок | Herren/Damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Поліція | Polizei | Поліцай |
Забороняється | Verboten | Ферботен |
Відкрито / Закрито | Offen / Geschlossen | Оффен/Гешлоссен |
Немає вільних місць | Voll/Besetzt | Фоль/безецт |
Є вільні номери | Zimmer frei | Циммерфрай |
Вихід | Ausgang | Аусганг |
Вхід | Eingang | Айнганг |
Надзвичайні ситуації
Чисельні
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фір |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | секс |
7 | sieben | зибен |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цін |
11 | elf | ельф |
12 | zwoelf | цвельф |
13 | dreizehn | драйцен |
14 | vierzehn | фірцен |
15 | fuenfzehn | фюнфцен |
16 | sechzehn | зехьцен |
17 | siebzehn | зипцен |
18 | achtzehn | ахтцен |
19 | neunzehn | нойнцен |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванціхь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фірцихь |
50 | fuenfzig | фюнфціх |
60 | sechzig | зехьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтціх |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундерт |
101 | hunderteins | хундерт-айнс |
110 | hundertzehn | хундерт-цен |
200 | zweihundert | цвай-хундерт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундерт-ахт-унт-фюнфціхь |
300 | dreihundert | драй-хундерт |
400 | vierhundert | фір-хундерт |
500 | funfhundert | фюнф-хундерт |
600 | sechshundert | зекс-хундерт |
800 | achthundert | ахт-хундерт |
900 | neunhundert | нойн-хундерт |
1000 | tausend | таутент |
1,000,000 | eine million | айне мільйон |
10,000,000 | zehn millionen | цін мільйонен |
В магазині
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Здача неправильна | Der Rest stimmt nicht ganz | Дер рест штиммт ніхт ганц |
У вас є схоже, тільки більше (менше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабен зі етвас енлішес абе айн веніг гресер (кляйнер)? |
Це мені підходить | Das past mir | Дас паст світ |
Це мені велике | Das ist mir zu gross | Дас ист світ цу грос |
Це мені мало | Das ist mir zu eng | Дас ист світ цу енг |
Мені потрібен розмір | Ich brauche Grosse… | Їх браухе гресе… |
Мій розмір 44 | Meine Grose ist 44 | Майне гресе іст фір унд фірціхь |
Де знаходиться примірювальна кабіна? | Wo ist die Anprobekabine? | У іст ді анпробе-кабіне? |
Чи можу я це поміряти? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь ес анпробірен? |
Розпродаж | Ausverkauf | Аусферкауф |
Дуже дорого | Es ist zu teuer | Ес іст цу тойєр |
Будь ласка, напишіть ціну | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зі бітте ден прайс |
Я це беру | Ich nehme es | Їх неме ес |
Скільки це коштує? | Чи був kostet es (das)? | Вас кістет ес (дас)? |
Дайте мені це, будь ласка | Geben Sie mir bitte das | Гебен зі світ бітте дас |
Я хотіла б… | Їх suche… | Їх зухе ... |
Покажіть мені, будь ласка, це | Zeigen Sie mir bitte das | Цайген зі світ бітте дас |
Я тільки дивлюсь | Ich schaue nur | Їх шауе нур |
Туризм
Вітання – німці дуже доброзичливий і привітний народ, а тому вам теж ніжно знати, як вітати жителів Німеччини. Тут зібрано потрібні для цього слова.
Стандартні фрази – загальні слова, які ви зможете використовувати під час будь-якої розмови для її підтримки.
Вокзал - якщо ви заплуталися в табличках і покажчиках на вокзалі, або не знаєте де знаходитись туалет, буфет або потрібні вам перон, просто знайдіть потрібне вам питання в цій темі і запитайте у перехожого, як пройти в те чи інше місце.
Орієнтація в місті – щоб не заблукати у великих містах Німеччини, користуйтеся цією темою, для того щоб дізнатися у перехожих, у правильному і ви йдете напрямку і т.д.
Транспорт – якщо ви не знаєте, скільки коштує проїзд або хочете уточнити, на якому автобусі вам добиратися до готелю або до якоїсь пам'ятки, знайдіть питання, що вас цікавлять, у цій темі і задайте їх перехожим німцям.
Готель – великий список потрібних питань та фраз, які часто використовують під час проживання в готелі.
Громадські місця - для того щоб уточнити де знаходитися об'єкт або громадське місце, що вас цікавить, просто знайдіть в цій темі відповідне питання і задайте його будь-якому перехожому. Будьте впевнені, вас зрозуміють.
Надзвичайні ситуації – навряд чи з вами може щось трапитися у спокійній та розміреній Німеччині, але така тема ніколи не буде зайвою. Тут знаходиться список питань і слів, які допоможуть викликати вам швидку допомогу, поліцію, або просто повідомити про те, що вам погано.
Покупки – хочете придбати річ, яка вас цікавить, але не знаєте, як її назва звучить німецькою? У цьому списку зібрані переклади фраз і питань, які допоможуть вам робити будь-які покупки.
Числа та цифри – їх вимова та переклад має знати кожен турист.
Туризм - у туристів часто виникають всілякі питання, але не всі знають, як поставити їх німецькою. Цей розділ допоможе вам у цьому. Тут зібрані найнеобхідніші для туриста фрази та питання.
Німеччина - країна цивілізована, тому дуже багато німців не просто розуміють, а можуть вільно спілкуватися англійською мовою. Якщо ви хоч трохи знаєте англійську, у вас не повинно виникнути проблем у німецьких готелях, ресторанах і магазинах. Але з будь-якого правила є виняток, тому навіть у відомих пивних будинках і гестхаузах у центрі Мюнхена нам неодноразово траплялися офіціантки, які говорять тільки рідною мовою. У цих та інших ситуаціях може знадобитися знання кількох слів і фраз німецькою. У цій статті я постараюся викласти основні висловлювання, які насправді здатні допомогти туристу в спілкуванні з німцями в різних ситуаціях. Ця стаття ніяк не тягне на підручник, посібник або щось таке - це просто перелік найнеобхідніших фраз, підібраних на основі власного туристичного досвіду.
Я також постараюся до кожної німецької фрази вказати транскрипцію російськими літерами, щоб простіше було прочитати та вимовити.
Насамперед, варто сказати, що німці не такі емоційні, як італійці чи росіяни. А тому спроба туриста сказати щось німецькою сприймається ними не більше, ніж спроба комунікативного акту. І якщо італієць щиро радітиме, коли з ним говорить ragazzo russo, та ще й розповість щось про себе, то для рядового німця ваша мова - просто передача інформації.
Найчастіше в туристичній поїздці вживаються слова "дякую" та "будь ласка".
Danke
("Данке") - Дякую
Bitte
("битте") - будь ласка, причому як і в російській це слово вживається і як для позначення прохання, і як відповідь на слова подяки.
Німці дуже ввічливі, тому просто "Bitte" вони говорять у випадках, наприклад коли передають гроші касиру в магазині. У переважній більшості інших випадків краще сказати так:
Danke schön
("данке шен") - Щиро Дякую
Bitte schön
("бітте шон") - у значенні велике будь ласка.
Причому слово schön означає буквально "красивий", тобто "красиве спасибі" та "красиве будь ласка". Також популярні коротший вираз Danke sehr, де sehr (зер) означає "дуже", а фраза цілком буквально "дякую дуже".
Вітання та прощання
Вітають німці одне одного доволі лаконічно. Наприклад, у кожному підручнику можна знайти офіційні вирази:
Guten Tag
("Гутен Таг") - Добридень
Guten Morgen
("гутен морген") - Доброго ранку
Guren Abend
("гутен абенд") - добрий вечір
Але на практиці вони вітаються просто: Morgan(в сенсі "доброго ранку"), Tag(в сенсі "добрий день" або "здравствуйте") або Abend. Тобто вам кажуть уранці Morgan, ви відповідаєте Morgan. Нічого складного. ;)
Більше того, існує як би "неформальне" привітання Hallo("Хало", майже по-англійськи) - привіт. Вважається, що він не вживається з незнайомими людьми. Як би не так! Незалежно ні від ступеня знайомства, ні від віку в Німеччині "hallo" можна почути в магазині, поїзді, музеї або навіть у філармонії.
Для прощання найчастіше вживається відома фраза:
Auf Wiedersehen
("ауфвідерзеєн") - До побачення, яка і в буквальному сенсі абсолютно аналогічна російській фразі.
Також часто можна насолоджувати ось таке слівце:
tschüs
("чус") - Бувай. Як і у випадку Hallo, ця неформальна фраза насправді дуже поширена.
Bis bald
("біс бальд") - до скорого.
Вимова. Основні правила
Декілька слів про вимову. Загалом німецькі слова читати просто, але є кілька нюансів.
"ch- після голосних i
, eі приголосних вимовляється як щось середнє між " щ"і" х". Наприклад, слово Ich(я). Німецька мова багата на діалекти, і навіть вимова самих німців сильно різниться, але все ж цей звук ближче до " щ".
"ch- після голосних a
, o, u вимовляється як " х". Слова machen, Buch
"ei- вимовляється як " ай(eins - "айнс", zwei - "цвай")
"sch- вимовляється як " ш"
"st
", "st", якщо стоїть на початку слова теж читається як " ш". Наприклад, "sprechen".
Також у німецькій мові є так звані умляути, такі як " ä ", "ö " або " ü Це фактично те саме, що і російське "е". Якщо буква "u" звучить як "у", то "ü" - вимовляється як "іу" або "ю", але не "йу".
"r- це окрема пісня. Німці картавлять. Навчитися вимовляти німецьку "р" російській людині досить складно, але можна. Якщо довго і завзято тренуватися, то це займе близько місяця. Німецька "р" вимовляється не кінчиком мови, як у російській, а швидше коренем мови, гортанням На ютубі та в Інтернеті ви можете знайти масу уроків, що показують як саме вимовляється цей звук. Так, якщо "р" стоїть наприкінці слова, то воно майже не вимовляється. Початківцям зазвичай рекомендують не паритися, і вимовляти звичайну слов'янську "р". По-перше, це дозволяє концентруватися не так на вимові, але в самому процесі спілкування, що найважливіше, а, по-друге, німці чудово розуміють і російську " р " . Вся справа в тому, що, наприклад, у південній Німеччині, в баварських діалектах "р" часто звучить точно так, як і у нас. І я особисто не раз чув промову німців, які навіть і не думали картавити, а говорили "р" цілком по-нашому.
Найнеобхідніші фрази
Entschuldigung
("ентшульдігунг") - вибачте! Звучить, звичайно, жахливо, зате співрозмовник точно зрозуміє, що ви вибачаєтеся.
Ja
("я") - так
Nein
("найн") - ні
Їх verstehe nicht
("Шукай вершти злиднів") - Я не розумію
Noch ein Bier!("Нох айн біо") - Ще пива!
Ну і традиційно найважливіше питання туриста
Wie viel?
("Ві Філь") - Скільки?
А ось тепер, щоб правильно зрозуміти відповідь, слід запам'ятати як звучать числа в німецькій мові
Німецькі числа
eins
("айнс") - один
zwei
("цвай") - два
drei
("драй") - три
vier
("фіа") - чотири. До вимови важко дати точну транскрипцію. Якщо пам'ятаєте, "r" на кінці майже не вимовляється, але надає голосного ледь вловимого відтінку. У крайньому випадку можна говорити "фір".
fünf
("фюнф") - п'ять
sechs
("зекс", не секс!) - шість
sieben
("зібен") - сім
acht
("ахт") - вісім
neun
("Нойн") - дев'ять
zehn("цейн") - десять
Але, як ви розумієте, ціни в магазинах та на ринках досить рідко обмежуються десятьма євро, тому слід знати, як утворюються числа понад 10 євро.
До речі, " євро" у німецькій мові звучить так " ойро".
Так ось,
elf
("ельф") - одинадцять
zwölf
("цвельф") - дванадцять
Інші числа "тринадцять", "чотирнадцять" та інші утворюються закінченням " zehn" ("цейн"), тобто " dreizehn" ("драйцейн- тринадцять), " vierzehn" ("фіацейн" -чотирнадцять)...
Теж саме з десятками, де додається закінчення. zig" ("цищ").
zwanzig
("цванцищ") - двадцять
dreißig
("драйсищ") - тридцять
vierzig
("фіацищ") - сорок
fünfzig
("фюнфцищ") - п'ятдесят
"g" наприкінці вимовляється як щось середнє між російськими звуками " щ"і" ж"
Цікаво у німецькій мові утворюються числа на кшталт 25, 37 тощо. Спочатку вимовляється друга цифра, та був перша, що означає десяток.
25 - fünfundzwanzig ("Фюнфундцванцищ") - дослівно п'ять і двадцять
36 - sechsunddreißig ("зексунддрайсище")
Німці взагалі люблять складати величезні слова з кількох дрібних. У таких словах величезна кількість літер і з боку може здатися, що його неможливо вимовити, але як тільки ви розумієте, що це просто кілька слів, поставлених без пробілу, то стає набагато легше.
З сотнями (а я сподіваюся, ваш рахунок у ресторані не досягне таких величин) також просто. Додаємо наприкінці hundert "хундерт").
einhundert
("Айнхундерт") - сто
zweihundert
("цвайхундерт") - двісті
В магазині
Ну якщо ми пішли по магазинах, то відразу дам ще кілька корисних фраз:
Kann Ich mit kreditkarte zahlen?
("Кан іщ міт кредиткарті цілий") - Чи можу я заплатити кредитною карткою?
zahlen
("ціле") - платити
Ich
("шукай") - я
Kann
("кан") - можу, пам'ятайте, як в англійському "can"
Ich möchte zahlen
("Шук мiжте цiлен") - я хотів би заплатити. Тут " möchte" - "Хотів би". Тобто ввічливий, умовний спосіб.
Іноді німці говорять не zahlen, а bezahlen ("бецален"). Сенс однаковий і різниця приблизно така ж як у нас між "заплатити" та "оплатити".
Так ось на питання "чи можу я заплатити кредитною карткою" ви можете отримати відповідь або "Ja" - так, або...
Nein, nur Bargeld ("Найн, нуа баргельд") - тільки готівка. Bargeld- готівка. Легко запам'ятати, адже Geldозначає гроші.
Kleingeld
("кляйнгельд") - дрібниця. Буквально "маленькі гроші".
Haben Sie Kleingeld?
("хабен зі кляйнгельд?") - у вас є дрібниця?
Ich brauche... ("шукай браусі.") - я шукаю, мені потрібно..
Займенники
Ось тут варто надати ще кілька базових слів. По-перше, особисті займенники
Ich
("шукай") - я
du
("ду") - Ти. Так, на відміну від англійської мови, у німецькій є різниця між "ти" та "Ви".
Sie
("зі") - Ви. Так само як і в італійській, ввічлива форма особистого займенника збігається з "вона"
sie
("зі") - вона
er
("еа") - він. Знову хочу зробити позначку, що "р" не читається, хоча і чується "еа" - не зовсім вірна транскрипція, але вона набагато ближча до дійсності, ніж "ер"
es
("воно") - сюрприз! Німецькою мовою є середній рід. Наприклад, Das mädchen"медщен" - дівчина, дівчинка. Слово середнього роду...
wir
("віа") - ми
Зовсім трохи граматики
Тепер кілька важливих дієслів.
haben
("haben") - мати
sein
("бути") - бути
Як і в багатьох європейських мовах – це основоположні дієслова, які мають у мові дуже велике значення.
Дієслова відмінюються, тобто змінюють свою форму залежно від займенника. Для мандрівника, головним чином, потрібно запам'ятати як звучать ті чи інші дієслова з займенниками "я, ми, і Ви".
haben- мати
Ich habe
("шукай хабі") - у мене є, я маю
wir haben
("віа хабен") - ви маєте
Sie haben
("зі хабен") - дуже допомагає, що часто дієслова в інфінітиві та при вживанні з займенниками "ми" та "Ви" мають однакову форму.
Haben Sie Tee?
("хабен зі тее") - у вас є чай?
sein- бути
Їх bin ("Шукай бін") - я є
wir sind ("віа зінд") - ми є
Wir sind aus Russland
("віа зінд аус Руссланд") - ми з Росії. Зверніть увагу, не "Руссленд", а "Руссланд".
В ресторані
Ну а тепер, якщо ми познайомилися з дієсловом "мати", запам'ятайте дуже корисну фразу. Стане в нагоді в походах вечірніми ресторанами.
Haben Sie einen freien Tisch? ("хабен зі айнен фрайєн Тищ?") - у вас є вільний столик?
frei
("фрай") - вільний
Tisch
("тищ") - стіл
Wir möchten essen
("віа мехтен ессен") - ми хотіли б поїсти
Kann Ich dort drüben sitzen
("кан іщ дорт дрюбен зітцен") - я можу мережу геть там?
Ich möchte eine Bestellung aufgeben
("Шук майте айне Бештеллюнг ауфгебен") - я хотів би зробити замовлення
Etwas zu trinken?
("етвас цу тринкен") - Що-небудь випити? Це перше питання, яке офіціант зазвичай ставить у німецьких ресторанах.
Ich hätte gerne etwas zu trinken
("Шук хетте герне етвасу цу тринкен") - я хотів би щось випити.
Питальні слова
Ну що, йдемо далі за переліком найпотрібніших та необхідних фраз?
Wo ist das nächste Hotel/Restaurant/Supermarkt/Bank
("в іст дас нехсте хотів/ресторон/супермаркт/банк") - Де тут найближчих готель/ресторан/супермаркет/банк?
Взагалі слово " nächste" ("нехсте") означає "наступний" але в таких питаннях використовується як "найближчий".
Питальні слова
Wo
("во") - Де?
Wo ist die Toilette?
("в іст ді Тойлетте") - де туалет
Wer
("веа") - хто?
Was
("вас") - що?
Wie
("ві") - як?
Warum
("варум"– не Анжеліка) – чому?
Wann
("ванн") - коли?
Простий діалог
Wie geht"s
("ві гейтс") або Wie geht's Ihnen
("ві гейтс інен") - Як справи? Буквально "як іде?" Взагалі німці не дуже емоційний та товариський народ, особливо з незнайомими людьми, тому ви навряд чи почуєте це питання у магазині чи ресторані. Але знайте – відповідають зазвичай просто:
Gut! Und Ihnen
("гут! унд інен") - Добре. А ваші?
Wie heißen sie?
("ві хайсен зі") - як вас звати?
Wie ist Ihre Name?
("ві іст іре наме") - Яке ваше ім'я?
Ich heiße...
("шукай хайсе...") - мене звати...
Woher kommen Sie?
("вохеа коммен зи") - звідки Ви?
Ich bin aus Russland
("Шук бін аус Руссланд") - я з Росії.
Їх bin im Urlaub
("Шук бін їм урляуб") - я у відпустці
- Чи могли б ви мені допомогти?
Інші корисні слова та висловлювання
Schade! ("Шадзе") - Як шкода!
Natürlich ("натюрлищ") - звичайно!
Was für eine Überraschung ("вас фюр айне юберрашунг") - який сюприз!
СТАТТЯ У РОЗРОБЦІ... ПРОДОВЖЕННЯ СЛІД!
16.10.2014 р.
20103 0
Туристам, які збираються відвідати Німеччину та Австрію за путівкою чи самостійно, варто знати хоча б кілька слів та виразів, які їм можуть знадобитися у повсякденному житті. У цій статті я розповім, як читати німецькою, а також наведу список висловів для туристів.
Невеликий відступ
Моєю першою країною, яку я відвідала, була Австрія: я їздила на російськомовний семінар, нас зустрічали російськомовні власники гостьового будинку, всі колеги також розмовляли російською, тому на той час я не побоялася і поїхала. Але вирішила підтягнути свою англійську мову, вивчивши теми: туризм, аеропорт, готель, хвороба, допомога, проїзд у транспорті та інші теми. Звичайно ж, я взяла із собою словники німецької та англійської про всяк випадок.
У 2014 році я двічі була в , також самостійно, але жодних російськомовних готелів не вибирала. І, живучи останній раз у Кельні, я з'їздила до Парижа, Страсбурга (), Брюсселя () та Амстердама () і змогла відповісти собі на запитання, чому я їжджу до Німеччини (мої знайомі запитували мене: чому ти їздиш до Німеччини, адже є більш привабливі країни типу Франції або ). І я усвідомила: у Німеччині мені все зрозуміло. Звичайно, на той момент я вже трохи знала німецьку мову на рівні А 1.1 (тобто могла читати та розповісти пару слів про себе, знала якісь найзатребуваніші слова), але що в Німеччині добре для туриста:
- написи є не тільки німецькою, а й англійською мовою
- оголошення в поїздах також мінімум німецькою та англійською, у міжнародних поїздах - та іншими мовами
- на вокзалах та переходах, у метро є термінали з німецькою та англійською мовою, зі зручним та зрозумілим нашій людині інтерфейсом. Дивіться.
- у Німеччині безліч російськомовних жителів: як «наших» німців, і корінних.
Написи німецькою та англійською мовами біля замків Нойшвантайн та Хоеншвангау
У Франції в людних туристичних місцях я мав проблеми з купівлею чаю в кафе та коктейлю в МаДоналдсі! А апарати всі різних кольорів та форматів продають квитки, як я зрозуміла, тільки на місцеві напрямки, а на далекі потрібно купувати квитки в касі.
Отже, поділюсь деякими фразами простого російського туриста в Німеччині, які можуть стати в нагоді.
Як читати німецькою
Плакат чотирма мовами із зображеннями замків
Перш ніж говорити про фрази, давайте подивимося, як читати німецькою. Якщо ви знаєте англійську мову, то це супер, тому що багато слів пишуться так само або схоже, але трохи по-іншому вимовляються. Просто прислухайтеся та намагайтеся зрозуміти.
Наприклад,
- чай: tea - англійською, Tee - німецькою,
- будинок: house - Haus,
- яйце: egg - Ei
- привіт: hello - hallo
- кольори: red - rot, green - gr?n і т.д.
- свіжий: fresh - frische
- і ще безліч слів.
Також у російській мові безліч запозичень з німецької та інших мов - це також використовуйте: наприклад, Wagen у поїзді - вагон, Teater, Museum, Cafe, Restaurant, Lift, Luft (повітря, Luftgansa, Люфтваффе), Etage (поверх), Garage ( гараж) – ці слова не викличуть у вас проблем. Тільки будьте уважні: у німецькій мові багато слів стикуються, утворюючи нове слово, тому нехай Hochgarage вас не лякає – це просто високий (багатоповерховий) гараж, Hauptbahnhof – головний залізничний вокзал.
Також мають бути зрозумілі слова: hoch – високий (H?nde hoch), haupt – головний (гауптвахта – головний караул (і «вахта» туди ж).
Ну і «krank» (кранк) – хворий, Dr?cken (дрюкен) – насильство, тиск, штовхати (дрючити, вибачаюсь за вираз), kaputt (капут) – зіпсований, зламаний, Gluck (глюк) – щастя і т.д. .
Правила читання німецької мови
Основне правило читання німецькою мовою для туриста: як пишеться, так і читається. Які літери бачите, такі й читаєте:
- Musik – не «м'юзик», а «музик»
- Garage – не «гераж», а «гаражі»
- Museum – не «мьюзіум», а «музеум»
- і т.д. Не робіть німецьких слів англійськими, читайте, як є.
Але є буквосполучення та літери, які читаються не як в англійській мові:
- ch - "х", наприклад, i ch(«їх») - я
- sch - "ш", Sch warzkopf - шварцкопф
- ie - «і»
- ei - "ай", Rammst ei n - "Рамштайн", "Raiff ei senbank» - «Райффайзен банк»
- Літера v - читається як "ф", згадуємо V olkswagen - Volkswagen (Das Auto - тут теж приклад читання «ауто», не «авто»), народний автомобіль ( V olk – народ, згадуємо: фольклор – народна творчість і відразу V oklsteater у Відні - народний театр)
- Літера s - «з», згадуємо S iemens, але це не "Сіменс", а "Зіменс"
- Літера z - "ц", наприклад, Z winger
- ja, jo - "я", "е, йо"
Особливості мови
У німецькій мові в порівнянні з англійською є деякі особливості:
- всі іменники пишуться з великої літери
- у слів є роду, які впливають на закінчення прикметників
- є відмінки, які теж «дають» нові закінчення іншим словам
- у слів є певні та невизначені артиклі, які змінюються за родами та відмінками (:-))
Основні слова та вирази німецької мови для туриста. Розмовник для туриста
- Так - Ja (йа)
- Ні - Nein (найн)
- Ні (у сенсі: не маю) – Kein (Кайн). Приклад: Ich habe keine Kinder (Я не маю / відсутність дітей - тобто: У мене немає дітей)
- Дякую - Danke (данці)
- Велике спасибі - Vielen Dank (філен данк)
- Будь ласка - Bitte (бітте)
- Розумію - Ich verstehe (їх ферштеї)
- Не розумію - Ich verstehe Sie nicht (їх ферштеї з нихьт)
- Нічого – Nichts (ніхьтс). Наприклад, у магазині підійшов продавець та запитує, чим він може допомогти.
- OK - ОК (окей)
- Я заблукав - Ich habe mich verlaufen (їх хабе міх ферлауфен)
- Вибачте (як Excuse me) - Entschuldigung (ентшульдинуг)
- Зачекайте хвилинку - Einen Moment, bitte (айнен момент бітте)
- Чому б і ні (Why not) – Warum nicht? (Варум нігти?)
Привітання та прощання
- Привіт, вітаю - Hallo (Халло)
- Привіт (в Австрії та Південній Німеччині) - Gruss Gott (глюс гот(т))
- До побачення - Auf Wiedersehen (ауфідерзейн)
- До швидкого - Bis bald (біс бальт) або Bis sp?ter (біс шпете).
- Tschuss (щу(ю)с) - Поки що
- Доброго ранку - Guten Morgen (гутен морген)
- Доброго дня - Guten Tag (гутен таг)
- Доброго вечора - Guten Abend (гутен абенд)
- На добраніч - Gute Nacht (гуте нахт)
- Усього хорошого - Alles gute (алес гуте)
Допомога
- Напишіть тут, будь ласка - Schreiben Sie das hier, bitte (шрайбен зі дас хіе бітте)
- Повторіть, будь ласка - Wiederholen Sie es, bitte (фідеолен зі ес бітте)
- Що це? - Чи був ist das? (Вас іст дас?)
- Де туалет? - Wo ist die Toilette? (В іст ди тойлетте?)
- Де...? Wo ist ...? (В іст ...?)
- Допоможіть мені, будь ласка - Helfen Sie mir bitte (хельфен зі світ бітте)
- Мені потрібний лікар (зубний лікар) - Ich brauche einen Arzt (Zahnarzt) (їх браухе ейнен артц (цанартц)
В магазині
- Євро (валюта) – Euro (ойро)
- Скільки коштує...? - Was kostet...?
- У вас є...? - Haben Sie...?
- Я шукаю... (потребую) - Ich brauche... (їх браухе...)
- Я шукаю... - Ich suche (їх зухе)
- Я хочу, я б хотів... - Ich m?chte… (їх мехте…). Наприклад, у кафе: Ich m?chte ein Hamburger fur zwei euro - Я хочу (один) гамбургер за два євро)
- Дайте мені... - Geben Sie mir... (гебен зі світ...)
- Дорогий - teuer (тойе(р))
- Дешевий - billig (білліх)
- Розмір (обіди, взуття) - Gr??e (гресе); Nummer (нумер)
- Більше - gr??er (гресі)
- Менше - kleiner (кляйне)
- Примірювальна - Anprobekabine (апробекабіне)
- Це дуже дорого - Das ist zu teuer (дас іст цю тойе)
- Чи є це іншого розміру (кольору)? - Gibt es das in einer anderen GruBe (Farbe)? (Гібт ес дас ін айне андерен грюбе (фарбі))?
- Я беру (купую) це - Ich nehme es (їх неме ес)
- Kreditkarte - кредитка, карта (якщо купували квиток по карті, то, крім квитка, можуть попросити пред'явити картку та паспорт, щоб власник картки та пред'явник квитка збігалися)
- Рахунок, чек - Rechnung (рех'нунг)
- У вас є батарейки? - Haben Sie Batterien? (Хабен зі баттерієн)?
У місті, на вулиці
- Місто - Stadt (штадт)
- Карта міста - Stadtplan (штадтплан)
- Замок (фортеця) – Schlo? (Шлосс)
- Гора – Berg (берг)
- Гарний - sch?n (шон), h?bsch (хубш)
- Де... - Wo ist...?
У транспорті
- Наступна зупинка - n?chster halt (нехсте хальт)
- У вас є квиток/проїзний квиток? - Haben Sie ein Ticket / Karte / Fahrkarte? (хабен зі айн тикет / карті / фаркарті)
- Кредитка, карта - Kreditkarte (якщо купували квиток по карті, то, крім квитка, можуть попросити пред'явити картку та паспорт, щоб власник картки та пред'явник квитка збігалися)
- Місце (для сидіння) - Sitzplatz (Зітцплатц)
- Автобус - Autobus (автобус), Bus (бус)
- Туристичний автобус (дальнього прямування) - Reisebusь (райзебус)
- Поїзд Zug (цуг)
- Ліфт - Aufzug (ауфцуг), Lift (ліфт)
- Літак - Flugzeug (флюгцойг)
- Аеропорт - Flughafen (флюгхафен)
- Розклад - Fahrplan (фарплан)
- Платформа - Gleis (Гляйс)
- У вікна - am Fenster (ам фенстер)
- Скільки коштує квиток до ? - Was kostet eine Fahrkarte nach M?nchen? (Вас косе айне фаркарте нах мюнхен?)
- У... (якесь місто, країну) - nach... (нах)
- Мені потрібен квиток до Нюренберга - Ich brauche eine Fahrkarte nach N?rnberg
- Мені потрібно пересаджувати? - Soll ich umsteigen? (Золь їх умштайген?)
- Де робити пересадку? - Wo soll ich umsteigen? (Де мені робити пересадку?)
Це основні слова та висловлювання, які можуть знадобитися туристу в Німеччині та . Також німецькою мовою говорять у Швейцарії, але, наскільки мені відомо, там такий сильний діалект: інша вимова та інші слова, що я не можу сказати, чи можна там з німецькою німецькою спілкуватися, чи потрібно складати швейцарський німецький розмовник.
Стримана і педантична германія, країна, в яку мріють потрапити мільйони людей з усього світу, хоч би на тиждень. Тут є все для чудового проведення часу. Гірськолижні курорти, нічні клуби, чудові ресторани, паби та шикарні готелі. Так само в Німеччині знаходиться велика кількість середньовічних будівель та інших пам'яток архітектури.
Але знаючи німецьку мову, тур цією країною вам сподобається ще більше, або ж ви можете просто завантажити російсько-німецький розмовник, якщо ви не можете засвоїти цю мову.
Наш розмовник можна роздрукувати прямо із сайту або завантажити на свій пристрій, і все це абсолютно безкоштовно. Розмовник поділено на такі теми.
Звернення
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Здрастуйте добрий день) | Guten Tag | Гутен так |
Доброго ранку | Guten Morgen | Гутен морген |
добрий вечір | Guten Abend | Гутен абент |
Привіт | Hallo | Халло |
Привіт (в Австрії та Південній Німеччині) | Gruss Gott | Грюсс гот |
До побачення | Auf Wiedersehen | Ауф відерзеен |
На добраніч | Gute Nacht | Гуте нахт |
До скорого | Bis bald | Біс бальт |
Успіхів | Viel Gluck/Viel Erfolg | Філь глюк / Філь ерфольк |
Всього найкращого | Alles Gute | Аллес Гуте |
Бувай | Tschuss | Чус |
Загальні фрази
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Покажіть мені… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайген зі світ бітте. |
Дайте мені це, будь ласка… | Geben Sie mir bitte das | Гебен зі світ бітте дас |
Дайте мені будь ласка… | Geben Sie mir bitte… | Гебен зі світ бітте… |
Ми хотіли б… | Wir moechten… | Вір мейхьтен… |
Я хотів би… | Їх moechte… | Іхь мейхьте… |
Допоможіть мені будь-ласка! | Helfen Sie mir bitte | Хельфен зі світ бітте |
Ви не могли б сказати мені…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кеннен зі світ бітте заген? |
Ви не могли б допомогти мені…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кеннен зі світ бітте хельфен |
Ви не могли б показати мені…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кеннен зі світ бітте цайген? |
Ви не могли б дати нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кеннен зи унс бітте... гебен? |
Ви не могли б дати мені…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кеннен зі світ бітте … гебен? |
Будь ласка, напишіть це | Schreiben Sie es bitte | Шрайбен зі ес бітте |
Повторіть, будь ласка | Sagen Sie es noch einmal bitte | Заген зі ес нох айнмаль бітте |
Що ви сказали? | Wie bitte? | Ви біте? |
Чи не могли б Ви говорити повільніше? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кеннеєн зі бітте етвас лангзаме шпрехен? |
Я не розумію | Їх verstehe nicht | Їх ферштеє нігт |
Тут хтось говорить англійською? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт еманд хір енгліш? |
Я розумію | Їх verstehe | Їх ферштеє |
Ви говорите по російськи? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрехен з русиш? |
Ви розмовляєте англійською? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрехен зі енглиш? |
Як у вас справи? | Wie geht es Ihnen? | Ві гейт ес інен? |
Все добре, а у вас? | Danke, Gut Und Ihnen? | Данке, гут Унд інен? |
Це пані Шмідт | Das ist Frau Schmidt | Дас іст фрау Шміт |
Це пан Шмідт | Das ist Herr Schmidt | Дас іст хер Шміт |
Мене звати… | Їх heise… | Їх хайсе… |
Я приїхала з Росії | Ich komme aus Russland | Їх комме аус руслант |
Де знаходиться? | Wo ist …? | У іст ...? |
Де знаходяться? | Wo sind …? | У гвинт ...? |
Я не розумію | Їх verstehe nicht | Їх ферштеє нігт |
На жаль, я не говорю німецькою | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйде шпрехе їх дойч нігт |
Ви розмовляєте англійською? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрехен зі енглиш? |
Ви говорите по російськи? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрехен з русиш? |
Вибачте | Entschuldigen Sie | Ентшульдіген зи |
Вибачте (для привернення уваги) | Entschuldigung | Ентшульдігунг |
Велике дякую | Danke schon/Vielen Dank | Данке шен / Філен данк |
Ні | Nein | Найн |
Будь ласка | Bitte | Біте |
Дякую | Danke | Данке |
Так | Ja | Я |
На митниці
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Де митний контроль? | wo ist die zollkontrolle? | в: іст ді: цольконтроле? |
Чи потрібно заповнювати декларацію? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь їх ди: цольеркле: рунк аусфюллен? |
ви заповнили декларацію? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бен зи ді цольєркле:рунг аусгефюльт? |
у вас є бланки російською мовою? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бен зи формула:ре ін дер русишен шпра:хе? |
ось моя декларація | hier ist meine zollerklärung | хі:р іст майні цольекрле:рунк |
де ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | в:іст і:р гепек? |
ось мій багаж | hier ist mein gepäck | хі:р іст майн гепек |
паспортний контроль | passkontrolle | |
пред'явіть паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзен зі і:рен пас фор! |
ось мій паспорт | hier ist mein reisepass | хі:р іст майн райзепас |
я прибув рейсом номер … з Москви | їх bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бін міт дем флю: до нумер … аус москау геко-мен |
я громадянин Росії | ich bin bürger russlands | їх бін бюргер русландс |
ми прибули з Росії | wir kommen aus russland | вір комен аус руслант |
ви заповнили бланк в'їзду? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бен зи дас айнрайзеформуля:р аусгефюльт? |
мені потрібний бланк російською мовою | їх brauche ein formular in der russischen sprache | їх брау хе айн формула:р ин дер русишен шпра:хе |
віза була видана у консульському відділі у Москві | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурде їм конзулат ін москау аусгештельт |
я приїхав… | ich bin … gekom-men | їх бін ... гекомен |
на роботу за контрактом | zur vertragserbeit | цур фертра:ксарбайт |
ми приїхали на запрошення друзів | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вір зінт айф айнладунк дер фройнде гекомен |
мені нема чого заявляти у декларації | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бе нихьте цу: ферцолен |
у мене ліцензія на ввезення | hier ist meine einführungsgenehmigung | хі:р іст майне айнфю:рунгсгене:мігунк |
проходьте | passieren sie | пасі:рен зи |
йдіть по зеленому (червоному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) | ге:ен зі дурьхь ден грю:нен (ро:тен) коридо:р |
відкрийте валізу! | machen sie den koffer auf! | махен зі ден кофер ауф! |
це мої особисті речі | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бе ну:р динге дес презёнліхен |
це сувеніри | das sind souvenirs | дас зинт зувені: рс |
чи потрібно сплачувати мито за ці речі? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ді:зе захен цольпфліхьтихь? |
На вокзалі
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
з якого вокзалу їхати до …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон Вельхем ба:нхо:ф фе:рт ман нах? |
де можна купити квиток на поїзд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | в: кан ман ді фа:ркарте кауфен? |
мені потрібно якнайшвидше потрапити до Бремена | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мьогліхьст шнель нах бре:мен гельянген |
де можна переглянути розклад? | wo kann ich den fahrplan sehen? | в:кан ихь ден фа:рпля:н зе:ен? |
з якого вокзалу вирушає поїзд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вельхем ба:нхо:ф фе:рт дер цу:до ап? |
скільки коштує квиток? | was kostet die fahrkarte? | вас кістет ді фа:ркарте? |
у вас є квитки на сьогодні(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute (für morgen)? | ха:бен зи ді фа:ркартен фюр хойте (фюр морген)? |
мені потрібний квиток до Берліна і назад | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) берлі:н унт цурюк, біте |
мені бажано поїзд, який приходить вранці у … | їх brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу: до дер ам морген нах … комт |
коли буде наступний поїзд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дер нэ:хь-сте цу:к? |
я запізнився на поїзд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бе ден цу:к ферпаст |
від якої платформи відходить поїзд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон Вельхем ба:нштайк фе:рт дер цу:до ап? |
скільки хвилин до відправлення? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ві:фі:ль міну:тен бляйбен біс цур апфа:рт? |
тут є представництво російських авіаліній? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | гі:пт ес хі:р дас бюро: деру русішен флю:клі:нен |
де довідкове бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | в: іст дас аускунфтсбюро? |
де зупиняється автобус-експрес? | wo hält der Zubringerbus? | ось: хельт дер цубрінгербус? |
де стоянка таксі? | wo ist der Taxi-stand? | в:іст дер таксиштант? |
тут є пункт обміну валют? | wo befindet sich die Wechselstelle? | в: бефіндет зихь ді вексельшталле? |
я хочу купити квиток на рейс №… | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мехьте айнен флю:к, ру:тенумер … бу:хен |
де реєстрація на рейс...? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | в: іст ді апфертигунк фюр ден флю:к….? |
де камера схову? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | в: іст ді гепекауфбеварунг? |
немає мого … | es fehlt … | ес фе:льт …. |
валізи | mein koffer | майн кофер |
сумки | meine tasche | майні та:ше |
до кого можна звернутись? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан їхь михь венд? |
де туалет? | wo ist die toilette? | в: іст ді тоалете? |
де зал одержання багажу? | wo ist gepäckaus-gabe? | в:іст гепек-аусга:бе? |
на якому транспортері можна отримати багаж із рейсу номер…? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вельхем федербант кан ман дас гепек фом флю:к … бэкомен? |
я забув кейс (пальто, плащ) у літаку. Що мені робити? | їх буде meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бе майнен актенкофер (майнен мантель, майнен ре:генширм) їм флюкцойк лігенля:сен. вас золь їхнь тун? |
я втратив багажну бирку. Чи можу я отримати свій багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | їх ха:бе кебін (ден геп'еканхенгер ферле:рен. кан їхъ майн геп'ек |
В готелі
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
де знаходиться готель…? | wo befindet sich das Hotel …? | в: бефіндет зихь дас хотель …? |
мені потрібний не дуже дорогий готель з гарним обслуговуванням | ich brauche ein hicht teueres Hotel | їх браухе …. |
у вас є вільні номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бензі: фрайе цимер? |
для мене заброньований номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр міх іст айн цимер резерву:рт |
номер заброньований на … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимер іст ауф ден на:мен … резерві:рт |
мені потрібний одномісний номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | їх браухе айн айнцельцимер (айн айнбетцімер) |
мені бажано номер із кухнею | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мехьте айн цимер міт кюхе ха:бен |
я приїхав сюди на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бін хірхе:р … гекомен |
місяць | für einen monat | фюр айнен мо:нат |
рік | für ein jahr | фюр айн йа:р |
тиждень | für eine woche | фюр айне вохе |
у номері є душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гіпт ес ім цимер айне ду:ше? |
мені потрібний номер з ванною (кондиціонером) | їх brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | їх браухе айн цимер міт ба:т (міт айнер клімаанла:ге) |
Скільки коштує цей номер? | was kostet dieses zimmer? | вас кістет ді:зес цімер? |
це дуже дорого | das ist sehr teuer | дас іст зе:р тойер |
мені потрібний номер на добу (на три дні, на тиждень) | brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | їх браухе айн цимер фюр айне нахт (фюр драй таге, фюр айне вохе) |
Скільки коштує двомісний номер за добу? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас кістет айн цвайбетцімер про нахт? |
у вартість номера входить сніданок та вечеря? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абентесен їм прайс інбегріфен? |
сніданок входить у вартість номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк іст їм прайс інбергріфен |
у нас у готелі шведський стіл | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ін унзерем хотель іст шве:дишес бюфе |
коли потрібно сплатити номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь їх дас цимер беца:льон? |
плату можна внести заздалегідь | man kann im voraus zahlen | ман кан ім фораус ца:льон |
цей номер мені підходить (не підходить) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ді:зес цимер паст світ(ніхт) |
ось ключ від номера | das ist der schlüssel | дас іст дер шлюсель |
Прогулянка містом
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штеллє |
Зупинка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальте-штеллє |
Станція метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
Де тут найближча… | Wo ist hier die naechste… | Во іст хір ді нексте… |
Де тут найближча поліцейська дільниця? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | У іст хір дас нексте поліцай-ревір? |
банк | eine Bank | айне банк |
пошту | das Postamt | дас поштамт |
супермаркет | Die Kaufhalle | ді кауф-халле |
аптеку | die Apotheke | ді апотеке |
телефон-автомат | eine Telefonzelle | айне телефон — ціле |
туристичний офіс | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
мій готель | mein Hotel | майн хотель |
Я шукаю… | Їх suche… | Їх зухе ... |
Де стоянка таксі? | wo ist der taxi-stand? | в:іст дер таксиштант? |
У транспорті
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Чи не могли б ви мене почекати? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кеннен зі світ бітте Вартен? |
Скільки я вам повинен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь їх цілий? |
Зупиніть тут, будь ласка | Halten Sie bitte her | Хальтен зі біте хір |
Мені потрібно повернутися | Ich mus zurueck | Їх мус цурюк |
Праворуч | Nach rechts | Нах Рехьтс |
ліворуч | Nach links | Нах лінкс |
Відвезіть мене до центру міста | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарен зи михь цум штат-центрум |
Відвезіть мене до недорогого готелю | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарен зи михь цу айнем білліген хотель |
Відвезіть мене до гарного готелю | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарен зи михь цу айнем гутен хотель |
Відвезіть мене до готелю | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарен зи михь цум хотель. |
Відвезіть мене на залізничну станцію | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарен зи михь цум банхоф |
Відвезіть мене до аеропорту | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарен зи михь цум флюк-хафен |
Відвезіть мене | Fahren Sie mich … | Фарен зі мих… |
За цією адресою, будь ласка! | Diese Adresse bitte! | Дізе адрессе бітте |
Скільки коштує доїхати до...? | Was kostet die Fahrt… | Вас кістет ді фарт ...? |
Викличте таксі, будь ласка | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфен зі бітте айн таксі |
Де я можу взяти таксі? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Під кан їх айн таксі немен? |
У громадських місцях
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Вулиця | Strasse | Штрассе |
Площа | Platz | Плац |
Ратуша | Rathaus | Ратаус |
Ринок | Markt | Маркт |
Центральна залізнична станція | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
старе місто | Altstadt | Альтштадт |
Від себе | Stosen/Drucken | Штозен/друкар |
До себе | Ziehen | Цієн |
Приватна власність | Privateigentum | Прифатайгентум |
Не чіпати | Nicht beruhren | Ніхтберурен |
Вільно/Зайнято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
Безкоштовно | Frei | Фрай |
Повернення ПДВ (такс-фрі) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
Обмін валюти | Geldwechsel | Гельдвексель |
Інформація | Auskunft/Information | Аускунфт/інформаційний |
Для чоловіків/Для жінок | Herren/Damen | Геррен/дамен |
Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
Поліція | Polizei | Поліцай |
Забороняється | Verboten | Ферботен |
Відкрито / Закрито | Offen / Geschlossen | Оффен/Гешлоссен |
Немає вільних місць | Voll/Besetzt | Фоль/безецт |
Є вільні номери | Zimmer frei | Циммерфрай |
Вихід | Ausgang | Аусганг |
Вхід | Eingang | Айнганг |
Надзвичайні ситуації
Чисельні
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
0 | null | нуль |
1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
3 | drei | драй |
4 | vier | фір |
5 | fuenf | фюнф |
6 | sechs | секс |
7 | sieben | зибен |
8 | acht | ахт |
9 | neun | нойн |
10 | zehn | цін |
11 | elf | ельф |
12 | zwoelf | цвельф |
13 | dreizehn | драйцен |
14 | vierzehn | фірцен |
15 | fuenfzehn | фюнфцен |
16 | sechzehn | зехьцен |
17 | siebzehn | зипцен |
18 | achtzehn | ахтцен |
19 | neunzehn | нойнцен |
20 | zwanzig | цванцихь |
21 | einundzwanzig | айн-унт-цванціхь |
22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
30 | dreissig | драйсихь |
40 | vierzig | фірцихь |
50 | fuenfzig | фюнфціх |
60 | sechzig | зехьцихь |
70 | siebzig | зипцихь |
80 | achtzig | ахтціх |
90 | neunzig | нойнцихь |
100 | hundert | хундерт |
101 | hunderteins | хундерт-айнс |
110 | hundertzehn | хундерт-цен |
200 | zweihundert | цвай-хундерт |
258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундерт-ахт-унт-фюнфціхь |
300 | dreihundert | драй-хундерт |
400 | vierhundert | фір-хундерт |
500 | funfhundert | фюнф-хундерт |
600 | sechshundert | зекс-хундерт |
800 | achthundert | ахт-хундерт |
900 | neunhundert | нойн-хундерт |
1000 | tausend | таутент |
1,000,000 | eine million | айне мільйон |
10,000,000 | zehn millionen | цін мільйонен |
В магазині
Фраза російською | Переклад | Вимова |
---|---|---|
Здача неправильна | Der Rest stimmt nicht ganz | Дер рест штиммт ніхт ганц |
У вас є схоже, тільки більше (менше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабен зі етвас енлішес абе айн веніг гресер (кляйнер)? |
Це мені підходить | Das past mir | Дас паст світ |
Це мені велике | Das ist mir zu gross | Дас ист світ цу грос |
Це мені мало | Das ist mir zu eng | Дас ист світ цу енг |
Мені потрібен розмір | Ich brauche Grosse… | Їх браухе гресе… |
Мій розмір 44 | Meine Grose ist 44 | Майне гресе іст фір унд фірціхь |
Де знаходиться примірювальна кабіна? | Wo ist die Anprobekabine? | У іст ді анпробе-кабіне? |
Чи можу я це поміряти? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь ес анпробірен? |
Розпродаж | Ausverkauf | Аусферкауф |
Дуже дорого | Es ist zu teuer | Ес іст цу тойєр |
Будь ласка, напишіть ціну | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зі бітте ден прайс |
Я це беру | Ich nehme es | Їх неме ес |
Скільки це коштує? | Чи був kostet es (das)? | Вас кістет ес (дас)? |
Дайте мені це, будь ласка | Geben Sie mir bitte das | Гебен зі світ бітте дас |
Я хотіла б… | Їх suche… | Їх зухе ... |
Покажіть мені, будь ласка, це | Zeigen Sie mir bitte das | Цайген зі світ бітте дас |
Я тільки дивлюсь | Ich schaue nur | Їх шауе нур |
Туризм
Вітання – німці дуже доброзичливий і привітний народ, а тому вам теж ніжно знати, як вітати жителів Німеччини. Тут зібрано потрібні для цього слова.
Стандартні фрази – загальні слова, які ви зможете використовувати під час будь-якої розмови для її підтримки.
Вокзал - якщо ви заплуталися в табличках і покажчиках на вокзалі, або не знаєте де знаходитись туалет, буфет або потрібні вам перон, просто знайдіть потрібне вам питання в цій темі і запитайте у перехожого, як пройти в те чи інше місце.
Орієнтація в місті – щоб не заблукати у великих містах Німеччини, користуйтеся цією темою, для того щоб дізнатися у перехожих, у правильному і ви йдете напрямку і т.д.
Транспорт – якщо ви не знаєте, скільки коштує проїзд або хочете уточнити, на якому автобусі вам добиратися до готелю або до якоїсь пам'ятки, знайдіть питання, що вас цікавлять, у цій темі і задайте їх перехожим німцям.
Готель – великий список потрібних питань та фраз, які часто використовують під час проживання в готелі.
Громадські місця - для того щоб уточнити де знаходитися об'єкт або громадське місце, що вас цікавить, просто знайдіть в цій темі відповідне питання і задайте його будь-якому перехожому. Будьте впевнені, вас зрозуміють.
Надзвичайні ситуації – навряд чи з вами може щось трапитися у спокійній та розміреній Німеччині, але така тема ніколи не буде зайвою. Тут знаходиться список питань і слів, які допоможуть викликати вам швидку допомогу, поліцію, або просто повідомити про те, що вам погано.
Покупки – хочете придбати річ, яка вас цікавить, але не знаєте, як її назва звучить німецькою? У цьому списку зібрані переклади фраз і питань, які допоможуть вам робити будь-які покупки.
Числа та цифри – їх вимова та переклад має знати кожен турист.
Туризм - у туристів часто виникають всілякі питання, але не всі знають, як поставити їх німецькою. Цей розділ допоможе вам у цьому. Тут зібрані найнеобхідніші для туриста фрази та питання.